I was going to try to scanlate this page but it requires too much explanation it would look weird on the page.
This is from the volume 3 booklet.

Four character idioms that suit you, according to Sakurayashiki-sensei!
Reki
螳臂当車
Touhi tousha
Literal translation: a praying mantis trying to stop a car
Meaning: A weak person who has no awareness of their own strength and takes on strong people.
Sakurayashiki: He’s an idiot for taking on ADAM. This is the only option.
***
Langa
空前絶後
Kuuzen Zetsugo
Literal translation: Never before, never again
Meaning: Something extremely rare and unlikely to happen again. One and only.
Sakurayashiki: Since he does such unexpected things while skating. I’ll have to keep an eye on him.
***
Miya
竜駒鳳雛
Ryouku housuu
Literal translation:
Ryouku is the name of a famous horse and according to legends it was a baby phoenix.
Meaning:
A young boy with amazing talent
Sakurayashiki: Since he’s that talented and strong at that age. He’s very good.
***
Shadow
敢為邁往
Kan’i maiou
Literal translation: Boldly progressing
Meaning: Someone who pushes through any difficulties to reach their goal.
Sakurayashiki:
I don’t think it’s a bad thing to improve yourself for the one you love.
***
Joe
逍遥自在
Shouyou jizai
Literal translation: Wander freely. To just entrust where you’re walking to your feelings.
Meaning: To live freely
Sakurayashiki: I don’t understand it. Geez, what if there’s a hole in your way….?
***
ADAM
三位一体
Sanmi ittai
Literal Translation: Three in one being
Meaning: Holy trinity
There’s him from the past, the present, and the future, but his true self will never change.
***
Joe: His is “Uzai gaki”. ( 有財餓鬼 )
Literal Translation: a demon who is so hungry, it will eat everything and do anything to eat it.
Meaning:
a greedy person
Joe: He’s someone who would fall in a hole chasing a runaway onigiri.

